Подготовка параллельных учебников

Если сложность подготовки параллельных учебников 6—7 языков состоит главным образом в том, что грамматические описания языков должны быть полными и содержать все правила и исключения их грамматик, то сложность подготовки учебника-терминала, где редукция возможна и в принципе даже неизбежна, поскольку научный глоттогенез бесконечен и отобразить этот процесс в тексте конечного объема задача в общем-то невыполнимая. Любое ее практическое решение предполагает конвенциональное использование средств сжатия, редукции, селекции. В качестве единого набора техник сжатия и редукции продуктов научного глоттогенеза мы принимаем популярный у системников концепт «вертикальной интеграции мира науки», но в отличие от большинства системников, придающих «вертикальной интеграции» онтологический смысл построения новой картины мира, мы в «вертикальную интеграцию» вкладываем чисто знаковый и операциональный смысл важного для системы образования и для онаучивания общества предприятия в рамках субъективного определения Т-континуумов, целью которого является упорядочить, сжать и привести в человекоразмерную, удовлетворяющую принципу единства апперцепции систему продукты научного глоттогенеза по правилам мира знака, а не окружения. Нельзя сказать, что эти правила не имеют никакого отношения к закономерностям окружения как абсолюта — источника объективного определения. Продукты научного глоттогенеза — концепты, понятия, элементы нового научного знания, которые образуют нечеловекоразмерный поток интернациональной научной публикации и станут основным материалом редукции и сжатия в учебнике-терминале, имеют к закономерностям окружения самое прямое отношение. Но способы и методы, по которым продукты научного глоттогенеза будут сводиться в человекоразмерный текст конечной длины, в учебник-терминал, берутся из мира знака и имеют силу только для мира знака, то есть не могут претендовать на онтологический статус.



Рубрика: Женский интерес

Комментарии закрыты.