Область ориентира

У моноглотов этого четкого, предостерегающего от выходов в запретную область ориентира нет и не может быть, а происходит это не в силу какой-либо ущербности моноглотического ума, переданной ему от родителей по биокоду, а именно в силу отсутствия на школьном переходе «почитаемых предметов» XIX в. — классических и живых языков, которые бы позволили ему получить общее представление о языке-системе, об ограниченности мира знака как целостности, о глоттогенезе и о событиях и прежде всего об актах номинации, которые регулярно происходят на границах языка-системы и превращают имеющие отметки единичности, пространства и времени самостные реалии окружения в лишенные самости, отметок пространства и времени знаки. Вся эта внутренняя динамика существования языка, живущего жизнью и самостью его носителей, остается тайной для моноглота, который, освоив на этапе «от 2 до 5» родной естественный язык — обычно и официальный язык национального Т-континуума, в общеобразовательной школе занимается под руководством учителей родного языка и литературы латанием дыр и устранением недоделок в собственном младенческом произведении — в знаковом мире, который был сотворен им на этапе «от 2 до 5» по начисто забытым ко времени входа в 1 класс и никогда не сознававшимся нормам и правилам, а теперь вот в школе, изучая нормативный теоретический курс родного естественного языка, он на каждом уроке обнаруживает погрешности в своем творении, утопает в массе правил и исключений, облагораживающих сидящий у него в голове с младенческих времен сырой продукт действий по биокоду, адаптированных к конкретной социальной данности, в которой ему довелось начать жизнь.
Конечно же, в педагогических институтах, в учительских колледжах, на соответствующих факультетах университетов будущим учителям родного языка читают курс общей лингвистики, в котором сообщается нечто об Аристотеле, александрийцах, о компаративистах XIX в., о Гумбольдте, Шлейхере, Мейе, Соссюре, о языке-системе и сообщается, надо полагать, для того, чтобы учителя могли пересадить, трансплантировать в головы учеников целостный, удовлетворяющий принципу единства апперцепции образ языка-системы, одним из вариантов которого является их родной язык.



Рубрика: Женский интерес

Комментарии закрыты.