Быстрый рост

В общей схеме распространения знания Уэбстер анализирует быстрый рост числа медицинских публикаций на английском языке: «Из зафиксированных пока 238 медицинских работ, опубликованных в Англии между 1640 и 1660 гг., только 12% написано на латыни, которая продолжала оставаться доминирующим средством коммуникации среди университетских медиков Европы». Переходу с латыни на родной язык в то время придавалось значение революционного новшества. Автор «Медицинского руководства» Н. Калпентер, отвечая во втором издании руководства противникам распространения медицинской литературы на английском языке, начал предисловие с упоминания о нормандском иге: «Вильям-ублюдок, завоевав нашу страну, ввел в ней нормандские законы, написанные на неизвестном языке, чем обеспечил законам — будущее, а нам — теперешнее рабство». Уэбстер комментирует: «Использование латыни, по мнению Калпен — тера, — сговор схоластов, имеющих целью сделать теологию, юриспруденцию, медицину непонятными простому человеку и доступными только для тех, кто может позволить себе получить дорогостоящее профессиональное образование».
Особое внимание Уэбстер уделяет, как и Клаарен, быстрому распространению в революционный период идей Парацельса: «До 1640 г. работы Парацельса не пользовались в Англии популярностью. Его сторонники насчитывались единицами и принадлежали к «низшим эшелонам медицинской профессии». К тому же Р. Фладд «истолковал доктрины Парацельса в более широких концепциях герметизма». «В отличие от Германии и Франции в Англии не было опубликовано детальных литературных изложений или популярных работ по медицине и химии Парацельса. Показательно и то, что не было переводов выдающихся и популярных авторов, последователей Парацельса. До 1650 г. учение Парацельса было представлено в Англии одной-единственной второстепенной работой, переведенной Джоном Хестером в 1587 г.».



Рубрика: Женский интерес

Комментарии закрыты.